Briefing für ein erfolgreiches Übersetzungsprojekt von Werbetexten

Bei der Übersetzung von Werbetexten ist es ausschlaggebend, dass der Übersetzer alle wichtigen Informationen zu deinem Unternehmen, den Produkten oder Dienstleistungen und über die Zielgruppe erhält, damit die Inhalte auch im Deutschen ihren Zweck erfüllen: Interessenten sowie bestehende Kunden überzeugen, die Bekanntheit deiner Marke steigern und mehr Umsatz einbringen.

Folgende Informationen sollten im Briefing angegeben werden:

1. Projektziel

Was möchtest du mit diesem Projekt erreichen: Handelt es sich um einen Markteintritt oder Launch der deutschen Version deiner Website oder App, die Einführung einer neuen Produktlinie oder einer neuen Dienstleistung? Ist es eine Marketing-Kampagne für soziale Netzwerke oder möchtest du Content-Marketing mit Newslettern, Blogbeiträgen oder eBooks betreiben, um neue Kunden zu gewinnen und bestehende Kunden zu binden? Erkläre detailliert, was du tun möchtest, wie du es tun möchtest und warum du dieses Projekt starten möchtest. Wenn es sich nicht um die vollständige Übersetzung eines Internetauftritts oder einer App handelt, ist es wichtig anzugeben, wo die Texte angezeigt werden, um die richtige Werbebotschaft zu vermitteln.

2. Markenidentität

Beschreibe deine Markenidentität. Wie definierst du dein Unternehmen? Wodurch unterscheidet sich dein Unternehmen von anderen? Wie möchtest du der deutschen Zielgruppe dein Unternehmen und deine Produkte oder deine Dienstleistungen präsentieren? Denke daran, dass deine Marke die Identität deines Unternehmens beschreibt. Es ist daher entscheidend, die richtigen Kommunikationsansätze zu wählen und die Inhaltsstrategie sorgfältig zu planen. Die Markenidentität bildet den Rahmen der Story, die das Unternehmen seinen Kunden über die Produkte oder Dienstleistungen erzählt – ein Leitmotiv, das für Wiedererkennungswert auf dem neuen Markt sorgt.

3. Markenstimme

Denke über deine Markenstimme nach und lass mich wissen, wie du die „Persönlichkeit“ deiner Marke vermitteln möchtest und wie sie von der Zielgruppe wahrgenommen werden soll: ernst, kraftvoll, selbstsicher, geschäftlich oder eher optimistisch, freundlich, inspirierend, verspielt, intelligent, witzig, locker usw.

Ein weiterer wichtiger Aspekt ist die Gestaltung einer vertrauensvollen Stimme für deine Marke. Damit die Markenstimme – auch Brandvoice genannt – die gleiche Wirkung wie in der Ausgangssprache erzielt, kann der Kommunikationsstil ganz anders ausfallen. Zu den Fragen, die im Voraus zu klären sind, zählen zum Beispiel, ob die Leser mit „du“ oder „Sie“ angesprochen werden sollen. Kommen neutral formulierte Texte infrage? Soll auf gendergerechte Formulierung geachtet werden? Insbesondere die Entscheidung zu duzen oder zu siezen fällt derzeit oft nicht leicht, denn hierauf gibt es keine allgemeingültige Antwort. „Du“ ist zwar auf dem Vormarsch, ist aber deswegen längst nicht für alle Unternehmen geeignet. Viele Aspekte spielen eine Rolle: Zielgruppe, Markenstimme usw.

4. Zielgruppe

Es ist wichtig, im Voraus zu wissen, an wen du verkaufen möchtest und welche Eigenschaften deine Zielgruppe hat: Dabei sind Merkmale wie Geschlecht, Alter, Einkommen oder Wohnort genauso wichtig wie Wünsche, Probleme oder Bedürfnisse. Mit diesen Informationen ist es möglich, die Werbebotschaft optimal anzupassen und attraktive Inhalte zu erstellen. Werden diese Aspekte missachtet, verlieren die Leads möglicherweise schnell das Interesse und wechseln eventuell zu einem Konkurrenten, der ihre Aufmerksamkeit mit ansprechenderen Inhalten auf sich zieht. Bei der Zielgruppenanalyse und der Erstellung des Zielgruppenprofils ist es erforderlich, alle oben genannte Merkmale miteinzubeziehen. Eine Zielgruppenbeschreibung wie: „Deutsche Nutzer, die unseren Onlineshop besuchen.“ ist keine Hilfe für eine erfolgreiche Übersetzung von Werbetexten.

5. Zielmarkt

Warum hast du dich für den deutschen Markt entschieden und welche Erwartungen hast du? Vermarktest du bereits Produkte oder Dienstleistungen in Deutschland? Teile mir sämtliche marktspezifische Informationen mit, die einen Einfluss auf die Übersetzung der Werbetexte haben könnten: Gibt es rechtliche Aspekte oder bestimmte Compliance-Anforderungen, die berücksichtigt werden sollten? Dürfen bestimmte Formulierungen nicht angewendet werden? Ist das Unternehmen auf dem deutschen Markt dazu verpflichtet, spezifische Informationen über bestimmte Produkte anzugeben? Bitte beachte, dass die Inhalte in der Ausgangssprache oft nicht die Anforderungen anderer Märkte erfüllen. In puncto Zielmarkt ist es außerdem gut zu wissen, wer deine größten Konkurrenten sind. Wenn möglich, nenne mindestens drei relevante Konkurrenten.

6. Detaillierte Beschreibung von Produkten oder Dienstleistungen

Je detaillierter die Beschreibung der Produkte oder Dienstleistungen, umso besser können die Texte angepasst werden. Auch Produktbilder und aktualisierte Keyword-Liste auf Deutsch sind sehr hilfreich. Für Übersetzer ist es ausschlaggebend, sich mit den Produkten oder Dienstleistungen vertraut zu machen, bevor sie mit der Übersetzung von Werbetexten beginnen.

.

.

Jelena Morgan

Hallo!

Wenn du mich kontaktieren möchtest, sende mir einfach eine Nachricht über das Webformular oder schreib mir eine E-Mail.

Oder E-Mail schreiben an:

info@jelenamorgan.com