Translation for UX design

To offer a flawless user experience, the potential impact of each word, colour, image, and overall design must be taken into account. Translations can change the interface when designing, so it’s important to involve the translator in the UX project initially. The UX copy needs to be carefully crafted, so the user does not detect that the original product stems from a completely different country and cultural background.

The pillars of UX designers and marketing translators are basically the same: Know your target audience. Do your research. Immerse yourself. Globalization has accelerated the need to make digital content accessible in multiple languages for different countries, regions, and cultures. Even though most Germans speak English, they feel more comfortable with websites and apps in their mother tongue, where German user behaviour and preferences have been taken into account.

To ensure successful cross-team collaboration for your UX project, you need to create a brief, informing all the collaborators in detail, and make sure that everybody is on the same page.

Information that can be useful for the kick-off meeting:

  • Planned starting and end date of the project.
  • Dependencies – for example, introduction of new features, revamp of the shopping cart, the date of a new product launch, etc.
  • Contact person for questions after project kick-off.
  • Should all the client communion be in English?
  • Which communication channel should be used: E-Mail, Skype, etc.?
  • Which design tool will be used: Figma, Adobe XD, Sketch etc.?
  • Collate the resources that you have for the project such as relevant benchmarking, market studies, customer surveys, etc.
Jelena Morgan

Let’s talk

If you want to get in touch, you can simply send me a message using the contact form or directly write me an email. Looking forward to hearing from you!